最热 AI 视频总结 2025-05-09

25:27
1. 📝 当我请身边真女总裁观看短视频女总裁赛道…… (20次总结)
摘要
这段视频是全嘻嘻对养生堂总经理吴亦凡(一位真正的女总裁)的访谈,探讨了短视频中“女总裁”形象与现实的差异,以及职场生存、管理、人际关系等话题。吴亦凡分享了她的职业经历、管理理念、对客户关系的看法,以及对产品研发的思考。视频旨在揭示真实女总裁的工作和生活状态,并提供职场建议。
亮点
- 💼 吴亦凡认为,身体好是成为总裁的重要条件,因为工作强度非常大,需要长时间保持精力充沛。#女总裁的日常 #职场生存 #时间管理
- 💰 吴亦凡坦言,搞定客户的本质是真心相待,但同时也要无所不用其极,为客户付出超出预期的努力,建立深厚的信任关系。#客户关系 #销售技巧 #人脉经营
- 🤝 吴亦凡强调,协调好各部门的关系和工作节奏是总裁最重要的工作之一,要了解员工的需求,及时解决问题,才能提高团队效率。#团队管理 #沟通技巧 #领导力
- 📈 吴亦凡认为,企业保持持久的盈利是对所有人的尊重,业务的正向成长是她的道德第一责任,必要时需要淘汰不合适的员工。#企业管理 #绩效考核 #优胜劣汰
- 🚀 吴亦凡分享了产品研发背后的故事,强调要信任自己的判断,坚持创新,即使面对质疑也要勇于尝试,才能做出真正有价值的产品。#产品创新 #研发故事 #商业洞察
#女总裁 #职场干货 #成功秘诀 #商业思维 #女性力量 #全嘻嘻 #吴亦凡
思考

23:24
2. 📝 140404SC - 2014 Studio Classroom (18次总结)
stumble
(stumble across/upon/on sth)偶然发现,绊倒,跌跌撞撞地走
(——例句1)The lady stumbled across the street.
(——例句2)The wounded driver stumbled into a convenience store and called for help.
(——例句3)I stumbled on a rock in the path.
(——例句4)I stumbled upon a great website the other day that had all sorts of recipes for vegetarian dishes.
(——例句5)I stumbled upon a hiking trail that I didn’t know existed.
绊倒;偶然发现(动词);跌跌撞撞地走(动词短语)
(中文1)绊倒、跌倒,动词
(——中文例句1)那位女士在过马路时绊倒了。
(——中文例句2)那位受伤的司机跌跌撞撞地走进便利商店求救。
(中文2)偶然发现,动词短语
(——中文例句4)前几天我偶然发现了一个收录各种素食菜谱的网站。
(——中文例句5)我偶然发现了一条不知道存在的徒步小径。
tension
(tension between A and B)A与B之间的紧张关系
(——例句1)There’s growing racial tension in the area lately.
(——例句2)Everyone could feel the tension in the classroom as we were waiting for the test results.
(——例句3)The tension between the couple has already affected their kids.
紧张,紧张局势,紧绷(名词)
(中文1)紧张、紧张局势,名词
(——中文例句1)最近这个地区种族间的紧张局势不断升高。
(——中文例句2)当我们在等候考试结果时,每个人都能感觉到教室里的紧张气氛。
(中文2)双方之间的紧张关系,名词
(——中文例句3)这对夫妻之间紧张的气氛已经影响到他们的孩子了。
shortly before/after
(shortly before sth)在某事之前不久
(——例句1)I drink a glass of water shortly before giving my speech.
(——例句2)We went on a class trip shortly before graduating.
(shortly after sth)在某事之后不久
(——例句3)We will have a class discussion shortly after the movie.
(——例句4)Shortly after his birthday, his sister was born.
在……之前不久/之后不久(时间副词短语)
(中文1)在某事之前不久,副词短语
(——中文例句1)我在演讲前不久喝了一杯水。
(——中文例句2)我们毕业前不久进行了班级旅行。
(中文2)在某事之后不久,副词短语
(——中文例句3)电影结束后不久我们将进行班级讨论。
(——中文例句4)他生日过后不久,他的妹妹出生了。
set off / set out
(set off for 地点)出发前往某地
(——例句1)We will set off for Shanghai tomorrow.
(set out to do sth)着手/开始做某事
(——例句2)She set out to discover a cure for cancer.
出发,开始旅程;着手做某事(动词短语)
(中文1)出发前往某地,动词短语
(——中文例句1)我们明天将出发去上海。
(中文2)着手做某事,动词短语
(——中文例句2)她着手寻找癌症的治疗方法。
close to
(close to + 数量/完成某事)接近,几乎
(——例句1)These deliveries reached their destinations in close to the ten days Russell had promised.
(——例句2)You have close to the amount that you need.
接近,差不多(副词短语)
(中文1)接近某个时间、数量或目标,副词短语
(——中文例句1)这些邮件接近在拉塞尔承诺的十天内送达了目的地。
(——中文例句2)你几乎已经有需要的全部金额了。
far from
(far from + 形容词/名词)完全不,远非
(——例句1)The route was far from safe.
(——例句2)His work was far from over.
(——例句3)The team's proposal was far from acceptable.
(——例句4)We are far from perfect, but we are always improving.
(——例句5)You are far from lazy.
完全不,远非(固定表达)
(中文1)完全不是,远非……
(——中文例句1)这条路线一点也不安全。
(——中文例句2)他的工作远没有完成。
(——中文例句3)这个团队的提案远未被接受。
(——中文例句4)我们远不是完美的,但我们一直在进步。
(——中文例句5)你一点也不懒。
operation
(operation of sth)某事物的运转或经营
(——例句1)The CEO is in charge of the operation of the whole company, including overseas branches.
(——例句2)The operation of the new production line has encountered many difficulties.
运作,运营,操作(名词)
(中文1)管理、运作,名词
(——中文例句1)这位执行长负责管理整个公司的运作,包括海外分公司。
(——中文例句2)新生产线的运作遇到了许多困难。
telegram
(telegram)电报
(——例句1)Charles sent his parents a telegram to tell them his arrival time.
(dispatch a telegram)发送电报
(——例句2)The military dispatched a telegram to the wounded soldier's family.
电报(名词);发送电报(动词短语)
(中文1)电报,名词
(——中文例句1)查尔斯给父母发了一封电报,告诉他们自己的到达时间。
(中文2)发送电报,动词短语
(——中文例句2)军方给受伤士兵的家人发了一封电报。
despite
(despite the risks/difficulties)尽管有风险/困难
(——例句1)Despite the risks, the Pony Express lost only one delivery.
(——例句2)Despite the bad weather, we continued with our hiking plans.
(——例句3)Despite their discouragement, Sandy pressed on and became a celebrity.
尽管(介词,用于让步)
(中文1)尽管……介词
(——中文例句1)尽管有许多风险,小马快递在运营期间只丢失了一件邮件。
(——中文例句2)尽管天气恶劣,我们还是继续执行了徒步计划。
(——中文例句3)尽管大家都不看好,桑迪还是坚持下去成为了名人。
carry news/letters
(carry news/letters to 地点)带消息/信件到某地
(——例句1)The Pony Express carried the news to California in only five days.
传递消息/信件(动词短语)
(中文1)传递消息或信件,动词短语
(——中文例句1)小马快递在仅仅五天内就把消息带到了加州。
spread news
(spread news of sth)传播……的消息
(——例句1)The Pony Express also spread news of the beginning of America's civil war.
传播消息,扩散(动词短语)
(中文1)传播消息,动词短语
(——中文例句1)小马快递还传播了美国内战开战的消息。
hold a place in
(hold a place in history/legend)在历史/传说中占有一席之地
(——例句1)The writers' courage and accomplishments still hold a place in legends.
在……中占有一席之地(动词短语)
(中文1)在历史/传说中具有重要地位,动词短语
(——中文例句1)骑手们的勇气和成就至今在传奇中占有一席之地。
civil war
(civil war)内战
(——例句1)The Pony Express spread news of the beginning of America's civil war.
内战(名词)
(中文1)同一国家内部的战争,名词
(——中文例句1)小马快递传播了美国内战开始的消息。
accomplish / set out to accomplish
(set out to accomplish sth)着手完成某事
(——例句1)They accomplished what they set out to do.
完成,实现(动词短语)
(中文1)完成,动词短语
(——中文例句1)他们完成了自己一开始要做的事。
in operation
(in operation)在运营中,正在运作
(——例句1)The Pony Express lost only one delivery during its one and a half years in operation.
正在运营(介词短语)
(中文1)在运营期间,介词短语
(——中文例句1)小马快递在运营一年半期间只丢失了一件邮件。
relay station
(relay station)中继站,驿站
(——例句1)I heard several relay stations have been attacked.
中继站,驿站(名词)
(中文1)中继站、驿站,名词
(——中文例句1)我听说有几个中继站被袭击了。
at full tilt
(at full tilt)全速,全力
(——例句1)We’ve been riding at full tilt for 90 miles.
全速,全力(副词短语)
(中文1)以最快速度,副词短语
(——中文例句1)我们已经全速骑了90英里。

01:33:19
3. 📝 【乌鸦坐飞君】视频加载中,速速查收惊喜! (18次总结)
摘要
本视频是乌鸦坐飞君邀请李群英教授到天真师范学院讲课的实录。李教授主要讲解了中国外交的转变,特别是在新中国成立后,中国如何从外交弱国转变为强国,以及“一带一路”倡议的提出背景、意义和面临的挑战。李教授结合自身参与相关课题的经历,深入分析了“孟中印缅经济走廊”的现状和困境,并提出了相应的建议。
亮点
- 🌏 中国外交的转变:从外交弱国到强国,再到“一带一路”倡议的提出,体现了中国在全球事务中日益重要的角色。#中国外交 #一带一路 #国际关系
- 🤝 “一带一路”倡议的背景:习主席在哈萨克斯坦和印度尼西亚分别提出“丝绸之路经济带”和“海上丝绸之路”并非偶然,而是基于历史、地缘政治和双边关系的综合考量。#丝绸之路 #地缘政治 #战略布局
- 🧭 六大经济走廊:是中国“一带一路”倡议的重点,旨在连接中国与周边国家,促进区域经济发展和互联互通。#经济走廊 #区域合作 #互联互通
- 🚧 “孟中印缅经济走廊”的困境:尽管起步早,但由于印度政府的反对、基础设施落后、政局不稳定等因素,进展缓慢甚至停滞。#经济走廊 #发展挑战 #地缘政治
- 🇮🇳 印度因素:印度对“一带一路”的抵制源于对经济和安全影响的担忧,以及与中国长期存在的边界问题和历史情结。#中印关系 #南亚局势 #大国战略
- 💡 建议与思考:应继续保持中印战略对话,务实推进具体合作项目,加强民心相通工作,以克服“孟中印缅经济走廊”面临的挑战。#战略对话 #务实合作 #民心相通
#中国外交 #一带一路 #孟中印缅经济走廊 #中印关系 #国际合作 #地缘政治
思考

03:35
4. 📝 为什么你学不会砍价? (17次总结)
摘要
这段视频中,作者分享了她帮助朋友砍价的经历,并深入剖析了人们不会砍价的根本原因。她认为,不会砍价的人往往把自己定位为消费者,而忽略了站在商家的角度思考。视频强调了砍价不仅仅是技巧,更是一种思维模式的转变,要像老板一样思考,才能在博弈中占据优势。最后,作者也幽默地指出,对于实在不擅长砍价的人,找个会砍价的朋友代劳也是个不错的选择。
亮点
- 🧘♀️ 角色转换是关键: 不要把自己仅仅看作是消费者,而是要站在商家的角度思考,分析对方的让利空间,才能掌握主动权。#思维转变 #砍价技巧 #老板思维
- 💰 共同利益的追求: 砍价的最终目的是达成一种共同利益,让双方都能接受。要思考对方的底线,而不是仅仅考虑自己能接受的价格。#利益最大化 #谈判技巧 #双赢
- 💪 气场与自信: 砍价时要有自信,不要害怕被拒绝或被认为过分。要相信自己的优势,并随机应变。#自信 #心理战 #气场
- 🧠 打破规则的勇气: 不会砍价的人往往过于遵守规则,害怕被讨厌。要敢于打破规则,才能争取到更多的利益。#打破常规 #勇气 #不惧怕
- 🤝 人脉与策略: 砍价时可以利用人脉关系,例如声称会介绍亲友来消费,以此增加自己的筹码。#人脉 #策略 #销售技巧
#砍价攻略 #省钱妙招 #消费心理 #谈判技巧 #生活小技巧
思考

23:24
5. 📝 140402SC - 2014 Studio Classroom (16次总结)
tackle
(词组1)tackle the quarterback(阻截四分卫)
(——例句1)The defense tackled the quarterback and took the ball.
(词组2)tackle the robber(制服劫匪)
(——例句2)The police officer tackled the robber when he tried to escape.
(词组3)tackle a problem(解决问题)
(——例句3)We need to tackle this problem as soon as possible.
(中文1)tackle作动词,有“阻截、扑倒(对方队员)”的意思。
(——中文例句1)防守队员阻截了四分卫并夺回了球。
(中文2)tackle作动词,有“制服(犯人等)”的意思。
(——中文例句2)警察在劫匪试图逃跑时将其扑倒制服。
(中文3)tackle作动词,也有“处理、解决(问题等)”的意思。
(——中文例句3)我们需要尽快解决这个问题。
umpire
(词组1)oppose the umpire's decision(反对裁判的决定)
(——例句1)The batter opposed the umpire's decision.
(词组2)the umpire ruled that...(裁判判定……)
(——例句2)The umpire ruled that the player was out.
(中文1)umpire作名词,指“裁判(体育比赛中的,通常在棒球、羽毛球、游泳比赛等定点裁判)”。
(——中文例句1)打击手反对了裁判的判罚。
(中文2)裁判判定某球员出局。
(——中文例句2)裁判判该球员出局。
buzz
(词组1)make a buzzing noise(发出嗡嗡声)
(——例句1)Mosquitoes make a buzzing noise next to your ears.
(词组2)What's the buzz?(有什么新鲜事?)
(——例句2)What's the buzz in your city today?
(中文1)buzz作为动词/名词,有“发出嗡嗡声”或“嗡嗡声”之意。
(——中文例句1)蚊子在你耳边发出嗡嗡声。
(中文2)buzz还可以指“时下流行的话题、热议”。
(——中文例句2)你们城市有什么大家都很兴奋的新鲜事吗?
cone
(词组1)cone-shaped(锥形的)
(——例句1)A cone is a shape that is round and wider at the bottom but comes to a point at the top.
(中文1)cone作名词,指“锥形物体,锥体”,如冰淇淋筒。
(——中文例句1)锥体是一种底部圆大、顶部尖细的形状。
cylinder
(词组1)shaped like a cylinder(像圆柱体一样)
(——例句1)Many things are shaped like cylinders, such as water pipes and coke cans.
(中文1)cylinder作名词,指“圆柱体,圆筒”。
(——中文例句1)很多物体像圆筒一样,比如水管和可乐罐。
offense / defense
(词组1)good offense(进攻出色)
(——例句1)In sports games, you can say "good offense" if a team performs well in attacking.
(词组2)good defense(防守出色)
(——例句2)In sports games, you can say "good defense" if a team performs well in defending.
(中文1)offense作名词,指“进攻”,在运动中用来表扬进攻方。
(——中文例句1)在比赛中,如果一队进攻很出色,可以说“进攻很好”。
(中文2)defense作名词,指“防守”,用于夸奖防守方。
(——中文例句2)如果防守做得很棒,可以说“防守很出色”。
touch base with someone
(词组1)touch base with someone(和某人联系/沟通)
(——例句1)I like to touch base with my family every once in a while to see how they're doing.
(词组2)let's touch base when I return(回来后我们联系)
(——例句2)Let's touch base when I return.
(中文1)touch base是一个习语,意思是“与某人取得联系、沟通”。
(——中文例句1)我喜欢时不时和家人联系,看看他们过得如何。
(中文2)回来后我们再联系。
(——中文例句2)我们等我回来后再联系。
at full speed
(词组1)at full speed(全速地)
(——例句1)Players running at full speed end up tackling the base and landing hard on the ground.
(中文1)at full speed是短语,表示“全速地,尽快地”。
(——中文例句1)球员们全速奔跑,最终扑倒在垫上,重重地摔在地上。
end up doing
(词组1)end up doing sth(以……为结局,最后……)
(——例句1)Often players running at full speed end up tackling the base and landing hard on the ground.
(词组2)end up missing the point(最后没抓住重点)
(——例句2)Often women going on diets to lose weight end up missing the point of being healthy.
(中文1)end up doing是句型,表示“最后、到头来……”。
(——中文例句1)球员们全速跑,最后以冲撞垫子并摔在地上收场。
(中文2)最后没有抓住健康的真正意义。
(——中文例句2)往往节食减肥的女性最后没抓住健康的真正意义。
afraid of
(词组1)be afraid of sth(害怕……)
(——例句1)Most of us are afraid of some kind of pain.
(中文1)afraid of是固定搭配,表示“害怕……”。
(——中文例句1)我们大多数人都害怕某种痛苦。
dive to
(词组1)dive to stop the ball(扑过去拦球)
(——例句1)Fielders dive to stop the ball with their bodies.
(中文1)dive to是固定搭配,表示“扑向(通常为球等)”。
(——中文例句1)守场员用身体扑向球来阻止球进。
hold up
(词组1)hold up the ball(举起球)
(——例句1)They must hold the ball up in the air, where an umpire can see it.
(中文1)hold up,表示“举起”。
(——中文例句1)他们必须把球举到空中,让裁判能看到。
tag a base
(词组1)tag a base(触垒,踩垒)
(——例句1)A batter must tag a base before a fielder gets the ball.
(中文1)tag a base指“触垒”或“踩垒”以得分。
(——中文例句1)击球员必须在守场员接到球前踩垒。
squad
(词组1)the hockey squad(曲棍球队)
(——例句1)Many members of the hockey squad were injured, but they still won the championship.
(词组2)the cheerleading squad(啦啦队)
(——例句2)The cheerleading squad is famous for their glamorous outfits.
(词组3)the bomb squad(排爆小组)
(——例句3)The bomb squad defused the bomb.
(中文1)squad作名词,指“运动队、小组”,用于球队等。
(——中文例句1)曲棍球队有许多成员受伤,但仍然赢得了冠军。
(中文2)squad也用于警察/军队小组,如防爆小组。
(——中文例句2)防爆小组成功拆除了炸弹。
scope
(词组1)scope for creativity(发挥创造力的空间)
(——例句1)There is limited scope for creativity on my team.
(词组2)broaden one’s scope(拓宽眼界)
(——例句2)Traveling really can broaden one's scope.
(词组3)beyond the scope of...(超出……范围)
(——例句3)This topic is beyond the scope of our meeting today.
(中文1)scope作不可数名词,指“范围,空间,机会,视野”。
(——中文例句1)我的团队里没有很多发挥创意的空间。
(中文2)拓宽了某人的视野。
(——中文例句2)旅行真的可以拓宽一个人的眼界。
(中文3)超出了我们会议的话题范围。
(——中文例句3)该话题已超出了本次会议涉及的范围。
lone
(词组1)the lone foreign squad(唯一的外籍队伍)
(——例句1)The association's lone foreign squad, the Taiwan Home Run, defeated the Austin Black Hawks.
(中文1)lone作形容词,表示“唯一的,单独的”。
(——中文例句1)协会唯一的外籍队伍“台湾红不让”击败了奥斯汀黑鹰队。
claim the championship
(词组1)claim the championship(赢得冠军)
(——例句1)The team claimed the championship for the second year in a row.
(中文1)claim the championship意为“取得冠军”,常用在比赛场合。
(——中文例句1)这支队伍连续第二年赢得冠军。
in a row
(词组1)in a row(连续……次)
(——例句1)They have been champions for two years in a row.
(词组2)seven times in a row(连续七次)
(——例句2)The team has lost seven games in a row.
(中文1)in a row是短语,表示“连续……次”,需和数字连用。
(——中文例句1)他们已经连续两年是冠军。
(中文2)连续七场输球。
(——中文例句2)这支球队已经连续输了七场比赛。
straight
(词组1)years straight(连续……年)
(——例句1)They have been champions for two years straight.
(中文1)straight作副词,可以表示“连续不断地”。
(——中文例句1)他们已经连续两年获得冠军。
info cloud
(词组1)set the record straight(澄清事实)
(——例句1)Today, we'll set the record straight.
(中文1)set the record straight意为“澄清事实”,常用于说明误解或混淆。
(——中文例句1)我们今天来澄清事实。
take off
(词组1)take off(迅速流行、兴起)
(——例句1)In recent years, beep baseball has taken off in Europe as well.
(中文1)take off作动词短语,表示“流行起来,迅速发展”。
(——中文例句1)近年来,盲人棒球在欧洲也迅速流行开来。
inclusive
(词组1)be inclusive(包容的,包含一切的)
(——例句1)I like the idea of finding creative ways to be inclusive.
(中文1)inclusive作形容词,意为“包容的,包含的”。
(——中文例句1)我喜欢找到具有包容性的创意方式。
spotter
(词组1)be called spotters(被称作信号员/协调员)
(——例句1)In beep baseball, the pitcher and catcher are called spotters.
(中文1)spotter作名词,指“信号员,观察员”,在比赛中通常是指帮助或提示的人。
(——中文例句1)在盲人棒球中,投手和接手被称为信号员。
anticipate
(词组1)anticipate the ball(预判球的方向)
(——例句1)The signal allows the fielders to anticipate the ball.
(中文1)anticipate作动词,表示“预判,预期”。
(——中文例句1)信号让守备员能够预判球的方向。
vibrate
(词组1)the phone vibrates(手机振动)
(——例句1)Sometimes when someone's phone vibrates, it makes a buzzing sound.
(中文1)vibrate作动词,意为“振动”。
(——中文例句1)有时当某人的手机振动时,会发出嗡嗡声。
以上就是本期课程的重点单词、词组及句型笔记整理。

08:31
6. 📝 教资面试小学数学——轴对称图形(二年级下册) (16次总结)
摘要
本视频是小学二年级数学教资面试的试讲,内容为“轴对称图形”。老师通过展示图片,引导学生观察生活中的轴对称现象,认识轴对称图形的特征。并通过动手操作,让学生剪出轴对称图形,加深对概念的理解。最后,通过练习巩固所学知识,并布置课后作业,鼓励学生在生活中寻找轴对称图形。
亮点
- 🦋 通过观察生活中的实例,如树叶、蝴蝶、天安门等,引导学生初步感知轴对称图形的特点,激发学习兴趣。 #观察生活 #激发兴趣
- 🪞 强调轴对称图形的定义:左右两边完全相等,对折后完全重合,帮助学生建立清晰的概念。 #概念理解 #定义明确
- ✂️ 通过观看视频和动手剪纸,让学生亲身体验轴对称图形的制作过程,加深对对称轴的理解。 #动手实践 #加深理解
- ❓ 引导学生思考如何判断一个图形是否为轴对称图形,强调对折后是否完全重合是判断的关键。 #判断方法 #重合是关键
- 🌟 鼓励学生在生活中寻找轴对称图形,并将所学知识分享给家人,实现知识的迁移和应用。 #知识迁移 #学以致用
#轴对称图形 #小学数学 #教资面试 #二年级数学 #数学教学
思考

23:25
7. 📝 140403SC - 2014 Studio Classroom (15次总结)
- at full tilt
(at full tilt)以全速,全力以赴
(——例句1)We raced to the airport at full tilt and arrived just in time to catch the flight.
(——例句2)Sean is working at full tilt to meet the deadline.
以最快速度,全力以赴(固定搭配,副词短语)
(中文1)以最快速度,全力以赴(副词短语)
(——中文例句1)我们全速赶到机场,刚好及时赶上了班机。
(——中文例句2)Sean正全力赶工,要在截止日前完成任务。
- wilderness
(in the wilderness)在荒野中
(——例句1)As a zoologist, Richard is used to life in the wilderness.
(wild)野生的,野外的(形容词,由wilderness变形)
(——例句2)After months of training, the wild horses became very tame.
荒野,旷野,野外(名词);野生的(形容词)
(中文1)在荒野中,指无人烟的广阔地区(介词短语、名词)
(——中文例句1)作为动物学家,Richard已经习惯了在旷野生活。
(中文2)野生的,未经驯服的(形容词)
(——中文例句2)经过几个月的训练,这批野马已经变得非常温驯。
- go down in history
(go down in history)被载入史册,留名于历史
(——例句1)Rudolph the red-nosed reindeer, you'll go down in history.
被载入史册,留名历史(固定搭配,动词短语)
(中文1)被永远记入历史,留名(动词短语)
(——中文例句1)红鼻子驯鹿鲁道夫,你将名留青史。
- play on words
(play on words)双关语,文字游戏
(——例句1)Sometimes this is called a play on words.
双关语,利用词义或发音的巧妙表达(名词短语)
(中文1)利用词义、结构或发音相近而形成的幽默效果(名词短语)
(——中文例句1)有时候这被称为双关语。
- at the full potential
(at the full potential)以全部潜力
(——例句1)At full tilt, this means at the full potential that something has.
以最大潜力,尽最大努力(副词短语)
(中文1)以最大潜能,发挥到极致(副词短语)
(——中文例句1)全速就是用尽某事物的全部潜力。
- lay(作“位于”用法)
(lay between A and B)位于A和B之间
(——例句1)Between California and the rest of the US lay a vast wilderness.
(lie, sit, stand等用法)形容大型事物的位置
(——例句2)The fountain sits in the middle of the town.
(——例句3)At the edge of the cliff stood an old lighthouse.
(lay作“位于”用法)大型事物处于某位置时的文学表达(动词)
(中文1)位于……之间(文学表达,用于大型事物、地理位置)(动词短语)
(——中文例句1)加州与美国其他地区之间,横亘着一片辽阔的荒野。
(中文2)表示物体在某处,增加文章趣味性(动词)
(——中文例句2)喷泉坐落在小镇的中央。
(——中文例句3)峭壁的边缘耸立着一座老灯塔。
- service(作“服务效率”讲解)
(service is slow/fast)服务慢/快
(——例句1)Service was slow and often delayed.
(——例句2)If service is slow, that's probably because there are a lot of customers.
服务,指提供劳务、帮助、交付等情况(名词)
(中文1)服务速度慢/快,指完成工作所需时间长/短(名词短语)
(——中文例句1)邮政服务很慢,而且经常延误。
(——中文例句2)如果服务很慢,可能是因为顾客太多了。
- route / route
(take the route to...)走……路线
(——例句1)Field didn’t take the usual route to his office.
(is on the bus route)在公交线路上
(——例句2)The University is on the bus route.
(the route to...)前往……的路线
(——例句3)The bus route to downtown would be Freeway 210.
路线,路径(名词);route / ruːt / raʊt 两种发音
(中文1)走某条路线,指具体途经过程(名词短语)
(——中文例句1)Field没有走他常走的路线去办公室。
(中文2)在公交路线范围内(名词短语)
(——中文例句2)这所大学在公车线路上。
(中文3)通往某地的最佳路线(名词短语)
(——中文例句3)到市中心的最佳公交路线是210高速公路。
- relay station
(relay station)驿站,传递站
(——例句1)The postman changes horse at the relay station.
(relay a message)转达信息
(——例句2)The king’s letter was relayed by a messenger to the front line.
驿站;传递站(名词);传递,接力(动词)
(中文1)驿站,用于骑手换马和传递邮件的站点(名词)
(——中文例句1)邮差在驿站换了另一匹马。
(中文2)转交(信息、信件等),由一个人传给另一个人(动词短语)
(——中文例句2)国王的信被信使转交到了前线。
- meet a need
(meet that need / meet needs)满足需求
(——例句1)Russell decided to meet that need.
(——例句2)Most jobs meet needs.
满足需求,解决问题(动词短语)
(中文1)满足这种需求,指采取措施来解决需要(动词短语)
(——中文例句1)Russell决定满足这种需求。
(中文2)工作都在满足某种需求(动词短语)
(——中文例句2)大多数的工作都是在满足需求。
- entrepreneur
(entrepreneur)企业家,创业者
(——例句1)The three men who started the Pony Express were entrepreneurs.
企业家,具有冒险精神的人(名词)
(中文1)企业家,创办并经营新业务的人(名词)
(——中文例句1)创办Pony Express的三位男士都是企业家。
- enterprise
(enterprise)企业,事业,企业单位
(——例句1)The Pony Express was a super fast mail delivery enterprise.
(venture)风险企业,创业项目(同义词)
(——例句2)Today, venture is a fashionable term for enterprise.
企业,事业(名词);风险项目,创业(名词)
(中文1)指需要勇气和精力的事业或企业(名词)
(——中文例句1)Pony Express是一个超快速的邮件递送企业。
(中文2)风险企业,初创公司(名词,同义词)
(——中文例句2)如今,“venture”成了“企业”的流行说法。
- relay(作动词讲解)
(relay a message/news)转达信息/消息
(——例句1)Sometimes someone will tell me to relay a message to someone else.
(relay race)接力赛
(——例句2)Have you ever been part of a relay?
递送,传递,接力(动词);接力赛(名词)
(中文1)传达信息,将消息从一人传递到另一人(动词短语)
(——中文例句1)有时候别人让我把信息转达给其他人。
(中文2)接力赛,一种团队成员依次完成任务的比赛(名词短语)
(——中文例句2)你参加过接力赛吗?
如有需要可以继续补充更多重点词组/句型。